Cuidar con poesía: Pelo, Cheryl Savageu

Pelo
 
Después de los copos de avena
mi madre hace trenzas
desenredando las aventuras
de ayer
caen ligeros cardos marrones
y negros abrojos
en el cuenco
con lo que queda de leche
y azúcar moreno
como un nuevo tipo de cereal
 
Aprieta las trenzas
y los cardos ruedan sobre mi lengua
los abrojos se adhieren al interior
de mis mejillas, cuelgan
del paladar.
tranquila, responde a mis quejidos,
mantente fuera del bosque.

Cheryl Savageu poeta descendiente de la tribu Abenaki (las que viven a la salida del sol), nominada al premio Pulitzer. Mother/land, editado por Salt Publishing, Cambridge 2006. Traducción: Luisa Antolín Villota

 Hair (Poema original)
 
After oatmeal
Memere makes braids
She combs out yesterday’s
adventures
drops light brown burrs
and black sticktights
into the bowl
with what’s left of the milk
and brown sugar
like some new kind of cereal
 
She pulls the braids tighter
and burrs roll over my tongue
sticktights clings to the insides
of my cheeks, hang
from the roof of my mouth.
quiet, she says to my complaint,
stay out of the woods.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *